10 faux-amis anglais
Vous connaissez les faux amis ? Je ne vous parle pas des traitres à la fraternité, ceux qu'on ne voit que quand ils ont besoin de fric, encore moins ces manoirs qu'on trouve sublime de loin et qui perdent de leur superbe en s'approchant pour se rendre se rend compte au final qu'il s'agit d'une ruine. Oui, les connards me rende l'âme poétique, c'est comme ça. Non, là, j’aimerais entamer une nouvelle série d'articles consacrée aux faux amis (on y ajoutera parfois un trait d'union pour éviter la méprise) entre deux langues. Des faux semblants de la traduction, des menteurs linguistiques, des surfaces que l'esprit paresseux ne daigne pas casser, des caméléons du verbe. Bref des mots qui se ressemblent d'une langue à l'autre et qu'on traduira mal ce qui mènera assurément à quelques quiproquos savoureux.
Comme l'Impossible Dictionnaire, les langues se jouent des mots et des définitions. La perfide Albion, si bien nommée, n'est pas en reste en la matière, recélant bon nombre d'ennemis de la compréhension facile que je me propose de vous dévoiler ici.
Comme pour pas mal de listes du blog - je vous invite, par exemple, à jeter un oeil sur cet article de la série des périphrases - vous pourrez jouer entre amis avec. Faites deviner la signification exacte du faux-ami anglais et/ou la traduction anglaise du faux-amis français correspondant.
TO DEMAND : Exiger
Demander : to ask for
THE TURKEYS : Les dindes
Les turcs : the turks
THE PRESERVATIVES : les conservateurs alimentaires
Un préservatif : a condom
A FRENCH LETTER : une capote anglaise
THE LUXURY : le luxe
La luxure : the lust
THE FAUCETS : les robinets
Les fossettes : the dimples
A PROCURER : un proxénète
Un procureur : a prosecutor
TO BE A RUT : être dans l'ornière
Être en rut : to be in rut
THE HABITS : les habitudes
Les habits : the clothes
THE TALONS : les serres d'un oiseau
Les talons : the heels
Source : "Au pays des faux-amis" - Éditions Point virgule
Rétroliens/Pings